Technicien de service externe Région VS/VD 100?% allemand?/?français
Belimed AG,
- ,
- , etc. So output similar structured HTML. Should keep tags.\n\nThus produce a fully French translation. Let's step through segments:\n\nParagraphs:\n\n possibly empty.\n\n
Belimed ist ein führender Anbieter für Produkt- und Servicelösungen zur Steriliation, Desinfektion und Reinigung von medizinischen und chirurgischen Instrumenten. Wir haben unseren Hauptsitz in Zug und blicken auf eine über 50-jährige Geschichte zurück. Wir haben Niederlassungen in weltweit 9 Ländern und sind dank einem starken Vertriebsnetzwerk in über 80 Ländern vertreten.
\n\nTranslate to French:\n\n\"Belimed est un fournisseur de premier plan en solutions de produit et de service pour la stérilisation, la désinfection et le nettoyage d'instruments médicaux et chirurgicaux. Nous avons notre siège principal à Zug et comptons plus de 50 ans d'histoire. Nous avons des succursales dans 9 pays à travers le monde et, grâce à un réseau de vente solide, nous sommes représentés dans plus de 80 pays.\"\n\nWe need to match formatting
Wir glauben, dass grossartige Teams die Basis für unseren Erfolg bilden. Bei uns werden Sie mit Persönlichkeiten aus der ganzen Welt zusammenarbeiten, die sich der Aufgabe verschrieben haben, für die Sicherheit und Gesundheit von Patienten und medizinischem Personal etwas zu bewegen. Möchten Sie dazu gehören Wir suchen ab sofort/nach Vereinbarung Verstärkung an unserem Standort Sulgen.
etc.\n\nSecond paragraph start with heading:Technicien de service externe Région VS/VD 100 % Deutsch / Französisch
Should stay.\n\nUnderIhre Aufgaben
... In French: Vos missions \n\nGerman \"Ihre Aufgaben\" -> French \"Vos missions\" or \"Vos tâches\" but likely \"Vos missions\". Let's use \"Vos missions\". Then list items translation:\n\n- Sie führen selbstständig die Installation, Inbetriebnahme, Reparaturen und Wartungen unserer Anlagen bei Kunden in der Westschweiz durch.\n\n-> \"Vous réalisez de façon autonome l'installation, la mise en service, les réparations et les entretiens de nos installations chez les clients en Suisse romande.\"\n\n- Sie stellen die vollständige Betreuung der bestehenden Kundschaft sicher, inklusive Serviceeinsätzen sowie Analyse, Diagnose und Behebung von Störungen.\n\n-> \"Vous assurez le suivi complet de la clientèle existante, incluant les interventions de service ainsi que l'analyse, le diagnostic et la résolution des pannes.\"\n\n- Sie tragen zur Weiterentwicklung der Serviceleistungen sowie des Ersatzteilgeschäfts in Ihrer Region bei.\n\n-> \"Vous contribuez au développement continu des prestations de service ainsi qu'au commerce des pièces détachées dans votre région.\"\n\n- Sie beraten die Kunden in technischen und technologischen Fragen.\n\n-> \"Vous conseillez les clients sur des questions techniques et technologiques.\"\n\n- Sie gewährleisten einen reibungslosen Ablauf der Einsätze und ein hohes Mass an Kundenzufriedenheit.\n\n-> \"Vous assurez le bon déroulement des missions et un niveau élevé de satisfaction client.\"\n\n- Sie dokumentieren Ihre Einsätze mittels Serviceberichten.\n\n-> \"Vous documentez vos interventions à l'aide de rapports de service.\"\n\n- Sie achten bei den Kunden auf die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften.\n\n-> \"Vous veillez chez les clients au respect des règles de sécurité.\"\n\nThenIhr Profil
=> \"Votre profil
\"\n\nList items:\n\n- Sie haben eine abgeschlossene Ausbildung in Mechatronik, Elektrotechnik, Mechanik, Sanitär oder Heizung und verfügen über elektrische Kenntnisse sowie ein ausgeprägtes Interesse an technischen Produkten.\n\n-> \"Vous avez une formation complétée en mécatronique, en électrotechnique, en mécanique, en sanitaire ou en chauffage, et vous possédez des connaissances électriques ainsi qu'un fort intérêt pour les produits technologiques.\"\n\n- Idealerweise bringen Sie mehrere Jahre Berufserfahrung im Bereich Medizintechnik mit.\n\n-> \"Idéalement, vous avez plusieurs années d'expérience professionnelle dans le domaine de la technologie médicale.\"\n\n- Sie haben bereits Erfahrung im Aussendienst gesammelt und sind bereit, in der Westschweiz zu reisen.\n\n-> \"Vous avez déjà acquis de l'expérience en représentation commerciale et êtes prêt à voyager en Suisse romande.\"\n\n- Sie beherrschen Französisch und Deutsch mind.B2; gute Englischkenntnisse sind von Vorteil.\n\n-> \"Vous maîtrisez le français et l'allemand au niveau B2 minimum ; de bonnes connaissances en anglais sont un atout.\"\n\n- Sie zeichnen sich durch eine starke Kunden- und Serviceorientierung sowie ausgezeichnete soziale Kompetenzen aus.\n\n-> \"Vous vous distinguez par une forte orientation client et service, ainsi que par d'excellentes compétences sociales.\"\n\n- Sie arbeiten proaktiv, lösungsorientiert, zuverlässig und schätzen Teamarbeit.\n\n-> \"Vous travaillez de manière proactive, orienté solutions, fiable et appréciez le travail d'équipe.\"\n\nUnser Angebot
-> \"Notre offre
\"\n\nThen description.\n\n\"Wir bieten Ihnen eine abwechslungsreiche und anspruchsvolle Tätigkeit in einem dynamischen Unternehmen. Sie erhalten eine umfassende Schulung zu unseren verschiedenen Geräten, damit Sie den technischen und applikativen Service unserer medizintechnischen Systeme selbstständig durchführen können.
Interessiert an dieser Herausforderung Wir freuen uns auf Ihre Bewerbung.\"\n\nFrench:\n\n\"Nous vous proposons une activité variée et exigeante au sein d'une entreprise dynamique. Vous bénéficierez d'une formation complète sur nos différents équipements afin de pouvoir réaliser vous-même le service technique et applicatif de nos systèmes de technologie médicale.\"\n\nThen line break. Then \"Intéressé par ce défi Nous attendons votre candidature avec impatience.\" maybe \"Vous vous intéressez à ce défi Nous vous attendons avec impatience.\" Use form.\n\nThen:Werden Sie Teil unseres Teams und","toolcalls":[]}
📋 Votre CV est-il optimisé pour ce poste ? Analyse gratuite par un recruteur · Réponse sous 72hFaire analyser mon CV