Adjoint du chef de réception | 80?% - 100?%
Solbadhotel
Description du poste
{"role":"assistant","reasoningcontent":"We need to translate the German text into French, with the same formatting. We must output only the translation, no commentary.\n\nSo we transform the content. We need to maintain paragraphs, strong tags, list, etc. Keep same formatting as HTML. So for each line, produce equivalent French. We'll write with identical tags. Ensure proper translation.\n\nLet's do it stepwise.\n\nOriginal:
Das Solbadhotel Sigriswil gehört zu den Hauenstein Hotels und befindet sich auf einem Hochplateau oberhalb des Thunersee in Sigriswil. Der einmalige Blick auf den See, das atemberaubende Bergpanorama mit dem Niesen als markanter Hausberg sind unverkennbar.
\n\nTranslate: \"Le Solbadhotel Sigriswil fait partie des hôtels Hauenstein et se situe sur un haut plateau au-dessus du lac de Thune, à Sigriswil. La vue unique sur le lac, le panorama alpin époustouflant avec le Niesen comme point de repère sont inoubliables.\" but we should keep tone: \"indéniables\". Use \"inoubliable\" maybe.\n\nI'll produce: \"Le Solbadhotel Sigriswil fait partie des hôtels Hauenstein et se trouve sur un haut plateau au-dessus du lac de Thune, à Sigriswil. La vue unique sur le lac, le panorama alpin époustouflant avec le Niesen comme point de repère, sont inoubliables.\" Ok.\n\nNext:Die grosszügige Wellnessoase und das vielseitige Wohlfühlangebot mit entspannenden Massagen sowie Wellness Körperbehandlungen laden zum Verweilen ein.
\n\nTranslate: \"L'oase de bien-être généreuse et la variété de services de bien-être, avec des massages relaxants et des traitements corporels bien-être, invitent à rester.\" but we keep original structure: \"inviteren à rester\" maybe.\n\nLet's: \"La généreuse oasis de bien-être et la variété de services de bien-être, comprenant des massages relaxants et des traitements corporels, invitent à rester.\" Good.\n\nNext:Die familiäre Atmosphäre wird von Gästen wie auch von den Mitarbeitenden sehr geschätzt.
\n\nTranslate: \"L'atmosphère familiale est très appréciée par les clients comme par le personnel.\" Keep.\n\nThen skip.\n\nThen: Anstellung
\n\nTranslate text inside li. \n- \"Per 1. Mai oder nach Vereinbarung\" => \"À partir du 1er mai ou selon accord\"\n- \"80 % - 100 %\" => \"80 % - 100 %\"\n- \"Festanstellung\" => \"Contrat à durée indéterminée\"\n- \"ohne Zimmerstunde\" => \"sans creneaux de travail dans la chambre\" Wait: Zimmerstunde meaning \"rooms per shift\" But it's likely \"room rate\" In hotels, Zimmerstunde indicates coverage of a room duty, but maybe \"sans charge de chambre\" but better \"sans heures de chambre\". Let's approximate: \"sans heures de chambre\" or \"sans frais de chambre\". I think translation: \"sans horaire de chambre\" but keep variable: \"sans horaire de chambre\". I'll phrase \"sans heures de chambre\".\n\nNext: - Per 1. Mai oder nach Vereinbarung
- 80 % - 100 %
- Festanstellung
- ohne Zimmerstunde
Dein Wirkungsfeld
- Unterstützung der Chef de Réception in der operativen und administrativen Leitung der Abteilung sowie deren Vertretung bei Abwesenheiten \n\nThis contains already a mix French and German: \"Chef de Réception\" maybe \"Chef de Réception\" that's French. We'll translate accordingly.\n\nList items translation:\n\n1. \"Assist the Chief of Reception in the operational and administrative management of the department, and represent him/her in absences.\"\n=> \"Assister le Chef de Réception dans la gestion opérationnelle et administrative du service, et le/la remplacer en cas d’absence.\"\n\n2. \"Mitverantwortung für die Ausbildung und Betreuung unserer Lernenden (HoKo)\" -> \"Partie responsable de la formation et du suivi de nos stagiaires (HoKo).\"\n\n3. \"Unterstützung bei Schulungen und Einarbeitung neuer Mitarbeitenden\" -> \"Assistance lors des formations et de l’intégration du nouveau personnel.\"\n\n4. \"Gewährleistung eines reibungslosen internen Kommunikationsflusses (Hotelkit)\" -> \"Assurer un flux de communication interne fluide (Hotelkit).\"\n\n5. \"Sicherstellung eines perfekten Aufenthaltes unserer Gäste\" -> \"Garantir un séjour parfait pour nos clients.\"\n\n6. \"aktive Mitarbeit im operativen Tagesgeschäft inkl. Wochenende\" -> \"Participation active à la gestion quotidienne, y compris les week-ends.\"\n\n7. \"Kommunikation in Deutsch, Englisch und Französisch\" -> \"Communication en allemand, anglais et français.\"\n\n8. \"Unterstützung bei der Umsetzung und Überwachung der Arbeitsabläufe\" -> \"Assister dans la mise en œuvre et la surveillance des procédures de travail.\"\n\n9. \"Unterstützung im Bereich Reservation (Protel): Anfragen, Offerten, Reservationen und generelle Korrespondenzbearbeitung\" -> \"Assistance dans le domaine des réservations (Protel) : demandes, devis, réservations et traitement général de la correspondance.\"\n\n10. \"administrative Aufgaben\" -> \"Tâches administratives.\"\n\n11. \"professionelles Reklamationshandling\" -> \"Gestion professionnelle des réclamations.\"\n\n12. \"Mit- und Weiterentwicklung effizienter Prozesse im Empfangsbereich\" -> \"Participation et amélioration de processus efficaces au service d’accueil.\"\n\n13. \"Übernahme von Manager-on-Duty Diensten\" -> \"Prise en charge des services de Manager on Duty.\"\n\nNext:
- abgeschlossene kaufmännische Berufsausbildung, von Vorteil in der Hotellerie
- mehrjährige Erfahrung an der Réception, idealerweise mit erster Führungserfahrung
- betriebswirtschaftliches Denken und gute organisatorische Fähigkeiten
- sicherer Umgang mit MS Office (Word, Excel, Outlook etc.) bzw. von Vorteil mit Office 365
- ausgeprägte Kommunikationsfähigkeit und hohe Dienstleistungsbereitschaft
- Freude am Umgang mit nationalen und internationalen Gästen
- Verantwortungsbewusste, selbständige und strukturierte Arbeitsweise
- Teamplayer mit Eigeninitiative und guter Prioritätensetzung
- Sozialkompetenz, Organisationst","toolcalls":[]}
Deine Qualitäten
\n\nJust keep same with translation.\n\nThen:fachlich:
persönlich:
📋 Votre CV est-il optimisé pour ce poste ?
Analyse gratuite par un recruteur · Réponse sous 72h
Faire analyser mon CV
Questions sur ce poste
Cliquez sur le bouton « Postuler maintenant » pour accéder directement au formulaire de recrutement de Solbadhotel. Préparez votre CV à jour et une lettre de motivation ciblant le secteur Hôtellerie / Restauration avant de commencer.
Le salaire indiqué pour ce poste est de 55'000 CHF. En Suisse, les salaires dans le secteur Hôtellerie / Restauration varient selon l'expérience, le canton et la taille de l'entreprise. Utilisez notre simulateur de salaire pour comparer.
Le type de contrat est précisé dans la description ci-dessus. En Suisse, les contrats à durée indéterminée (CDI) sont la norme dans le secteur Hôtellerie / Restauration. Vérifiez les conditions spécifiques auprès de Solbadhotel.
En Suisse, les processus de recrutement durent généralement 2 à 6 semaines selon les entreprises. Chez Solbadhotel à Sigriswil, postulez rapidement : les offres dans le secteur Hôtellerie / Restauration reçoivent de nombreuses candidatures dès leur publication.
Les qualifications spécifiques requises sont détaillées dans la description du poste ci-dessus. Assurez-vous de correspondre aux critères essentiels avant de candidater. Notre service d'analyse CV gratuit peut vous aider à évaluer votre profil.
🍪 Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience et analyser notre trafic. Politique de confidentialité.